Vocabulario Archives - Fluency.io Espanhol https://fluency.io/es/categoria/vocabulario/ Fri, 25 Apr 2025 20:23:27 +0000 es hourly 1 https://fluency.io/es/wp-content/uploads/sites/2/2023/12/favicon.png Vocabulario Archives - Fluency.io Espanhol https://fluency.io/es/categoria/vocabulario/ 32 32 Third Conditional en Inglés https://fluency.io/es/blog/third-conditional-en-ingles/ https://fluency.io/es/blog/third-conditional-en-ingles/#respond Mon, 28 Apr 2025 13:03:09 +0000 https://fluency.io/es/?post_type=post&p=65338 El Third Conditional en inglés es una estructura que usamos para hablar de situaciones hipotéticas que no ocurrieron en el pasado.

The post Third Conditional en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
El third conditional en inglés es una estructura gramatical que usamos para hablar de situaciones hipotéticas que no sucedieron en el pasado. Sí, esas frases tipo “Si hubiera…” seguidas de “habría pasado tal cosa”. Y aunque suena complicado, no te preocupes, que aquí te explico todo paso a paso y de forma simple.

En este artículo te voy a mostrar cómo se forma este condicional, cuándo y por qué usarlo, qué errores debes evitar, y te daré un montón de ejemplos que te harán entenderlo sin problemas. Además, veremos expresiones idiomáticas que lo acompañan, formas de practicarlo y cómo lo escuchas en canciones o pelis. ¡Prepárate para darle un giro al pasado!

¿Cómo se forma el third conditional en inglés?

No te asustes por la estructura, que parece complicada pero no lo es. Lo bueno es que una vez que entiendes la fórmula, ¡todo fluye!

Estructura básica:

If + sujeto + had + participio pasado, sujeto + would have + participio pasado

Ejemplos:

  • If I had studied more, I would have passed the exam. Si hubiera estudiado más, habría aprobado el examen.
  • If she had left earlier, she would have caught the bus. Si ella hubiera salido antes, habría alcanzado el autobús.
  • If we had known the truth, we would have acted differently. Si hubiéramos sabido la verdad, habríamos actuado de otra forma.
  • If they had invited me, I would have gone to the party. Si me hubieran invitado, habría ido a la fiesta.

Importante: después de if siempre usamos past perfect y para el resultado, would have + participio.

¿Cuál es el uso principal del third conditional?

Este condicional es tu mejor amigo para hablar de esas cosas que no pasaron, pero que podrías imaginar cómo habrían sido. Se usa un montón para hablar de arrepentimientos, críticas o simplemente para soñar despierto sobre lo que pudo haber sido.

Ejemplos:

  • If I had taken that job, I would have moved to New York. Si hubiera aceptado ese trabajo, me habría mudado a Nueva York.
  • If he had apologized, we would have forgiven him. Si él se hubiera disculpado, lo habríamos perdonado.
  • If you had called me, I would have helped you. Si me hubieras llamado, te habría ayudado.
  • If they had listened, they wouldn’t have failed. Si hubieran escuchado, no habrían fallado.

¿Qué diferencia al third conditional de otros condicionales?

¡Buenísima pregunta! En inglés tenemos varios condicionales, pero este se enfoca solo en lo que no ocurrió en el pasado. Aquí va la comparación rápida para que lo tengas clarísimo:

  • First conditional: Futuro real. If I study, I will pass. (Si estudio, aprobaré.)
  • Second conditional: Presente irreal. If I studied, I would pass. (Si estudiara, aprobaría.)
  • Third conditional: Pasado irreal. If I had studied, I would have passed. (Si hubiera estudiado, habría aprobado.)

¿Ves la diferencia? El third conditional es para esas cosas que ya no tienen remedio, porque… ¡no pasaron!

¿Cuándo usamos el third conditional en inglés?

Siempre que quieras hablar de situaciones hipotéticas en el pasado, este es tu tiempo verbal. Es perfecto para reflexionar sobre cosas que no hiciste o no pasaron.

Ejemplos:

  • If I had woken up earlier, I wouldn’t have missed the train. Si me hubiera despertado antes, no habría perdido el tren.
  • If they had worked harder, they could have finished the project on time. Si ellos hubieran trabajado más duro, podrían haber terminado el proyecto a tiempo.
  • If she had known, she might have acted differently. Si ella hubiera sabido, quizás habría actuado de forma diferente.
  • If we had booked the tickets earlier, we would have gotten better seats. Si hubiéramos reservado los boletos antes, habríamos conseguido mejores asientos.

¿Qué verbos modales se pueden usar en el third conditional?

Aquí es donde la cosa se pone interesante. No solo podemos usar would have, sino también otros verbos modales como could have, should have, y might havepara darle un sabor diferente a nuestras frases. ¡Mira cómo cambia el sentido!

Explicación rápida:

  • Would have: Resultado esperado o seguro.
  • Could have: Capacidad o posibilidad.
  • Should have: Algo que debiste haber hecho, pero no hiciste.
  • Might have: Posibilidad, pero menos segura.

Ejemplos:

  • If you had trained more, you could have won the race. Si hubieras entrenado más, podrías haber ganado la carrera.
  • If I had listened to you, I should have avoided the problem. Si te hubiera escuchado, debería haber evitado el problema.
  • If they had studied, they might have passed the test. Si ellos hubieran estudiado, tal vez habrían pasado el examen.
  • If we had saved money, we could have traveled last summer. Si hubiéramos ahorrado dinero, podríamos haber viajado el verano pasado.

¿Cómo se conjuga el third conditional correctamente?

Aquí está el truco: necesitas usar el past perfect en la parte del if y would have con participio pasado en la otra parte. Los verbos irregulares pueden ser un dolor de cabeza, pero con práctica, ¡los dominas!

Pasos básicos:

  1. If + sujeto + had + participio pasado
  2. Sujeto + would have + participio pasado

Ejemplos con verbos irregulares:

  • If I had gone to the meeting, I would have known the plan. Si hubiera ido a la reunión, habría sabido el plan.
  • If she had eaten earlier, she wouldn’t have been hungry. Si ella hubiera comido antes, no habría tenido hambre.
  • If they had taken the shortcut, they would have arrived on time. Si ellos hubieran tomado el atajo, habrían llegado a tiempo.
  • If you had driven carefully, you wouldn’t have crashed. Si hubieras conducido con cuidado, no te habrías estrellado.

¿Qué errores comunes se cometen con el third conditional?

No te preocupes si cometes errores al principio, es parte del proceso. Aquí van algunos fallos típicos que puedes evitar:

  • Olvidar el past perfect: If I went… ❌ Correcto: If I had gone… ✅
  • No usar participio: If I had eat… ❌ Correcto: If I had eaten… ✅
  • Confundir con el second conditional: If I studied, I would pass. ❌ Correcto: If I had studied, I would have passed. ✅
  • Desorden innecesario: Sí puedes invertir, pero siempre con las reglas claras. Had I known… está perfecto si sabes lo que haces.

¿Qué ejemplos del third conditional ayudan a entenderlo mejor?

¡Aquí va una dosis extra de frases para que veas cómo se usa en la vida real!

  • If I had known it was your birthday, I would have bought you a gift. Si hubiera sabido que era tu cumpleaños, te habría comprado un regalo.
  • If they had played better, they would have won the match. Si ellos hubieran jugado mejor, habrían ganado el partido.
  • If we had left earlier, we would have avoided the traffic. Si hubiéramos salido antes, habríamos evitado el tráfico.
  • If he had helped us, we would have finished faster. Si él nos hubiera ayudado, habríamos terminado más rápido.

¿Cómo practicar el third conditional eficazmente?

¡La práctica hace al maestro! Y con el third conditional, lo mejor es hacerlo de forma divertida y constante. Aquí te dejo algunas ideas que funcionan súper bien:

  • Escribe diarios donde imagines cosas que no pasaron: “Si ayer hubiera hecho esto…” ¡Y escribe tu historia!
  • Haz ejercicios online específicos de condicionales. Hay un montón de webs con buenos retos.
  • Escucha canciones o mira pelis y detecta frases con este condicional. ¡La vida real también enseña!
  • Role-play con amigos: inventen situaciones y vean qué habría pasado si…

¿Qué expresiones idiomáticas pueden combinarse con el third conditional?

El inglés está lleno de expresiones que van de la mano con el third conditional. Usarlas te hace sonar más natural y le da flow a tus frases. Aquí van algunas muy top:

  • If only: If only I had seen that message, I would have replied. Si tan solo hubiera visto ese mensaje, habría respondido.
  • I wish: I wish you had been there with me. Ojalá hubieras estado ahí conmigo.
  • What if: What if we had taken a different road? ¿Qué habría pasado si hubiéramos tomado otro camino?
  • Suppose: Suppose he had missed the flight? Supón que él hubiera perdido el vuelo.

¿Cómo identificar cuándo usar el third conditional en una conversación?

A veces es difícil saber qué condicional usar cuando hablas, pero aquí va un tip: si están hablando del pasado y de algo que no pasó, pero que pudo haber pasado… ¡boom! Ahí va el third conditional.

Palabras clave para estar atento:

  • If only
  • I wish
  • What if
  • Suppose
  • Had I…

Ejemplos:

  • If only I had brought my umbrella, I wouldn’t have gotten wet. Si tan solo hubiera traído mi paraguas, no me habría mojado.
  • I wish you had told me the truth. Ojalá me hubieras dicho la verdad.
  • What if we had stayed longer? ¿Qué habría pasado si nos hubiéramos quedado más tiempo?
  • Suppose he had seen us? ¿Y si él nos hubiera visto?

¿Por qué es importante aprender el third conditional?

¡Buena pregunta! Aprender el third conditional no es solo un capricho gramatical, es esencial si quieres hablar inglés como un pro. ¿Por qué? Porque te permite expresar ideas complejas sobre el pasado, reflexionar sobre lo que pudo haber sido y entender conversaciones más profundas.

Además, este condicional aparece un montón en exámenes oficiales como TOEFL, IELTS, Cambridge, etc. Así que si tienes en mente certificar tu inglés, más vale dominarlo.

Y no solo eso: en la vida real, cuando charlas con nativos o ves pelis y series, verás que usan mucho este tipo de frases. ¡No querrás perderte esos detalles!

Ejemplos prácticos:

  • If I had learned English earlier, I would have traveled more. Si hubiera aprendido inglés antes, habría viajado más.
  • If they had studied harder, they would have passed the IELTS. Si ellos hubieran estudiado más, habrían pasado el IELTS.
  • If she had practiced more, she would have gotten a better score. Si ella hubiera practicado más, habría conseguido una mejor nota.
  • If we had taken the course, we would have understood this better. Si hubiéramos tomado el curso, habríamos entendido esto mejor.

¿Qué papel juega la entonación al usar el third conditional?

¡Sí, la entonación también cuenta! En inglés, cómo dices algo puede cambiar el sentimiento de tu frase, incluso cuando usas el third conditional. Puedes sonar arrepentido, sarcástico, reflexivo o incluso aliviado, todo depende del tono.

Subir o bajar la voz en ciertas partes puede hacer que la frase tenga un impacto totalmente diferente. Y si dominas esto, ¡wow!, tu inglés va a sonar mucho más natural.

Ejemplos según el tono:

  • Arrepentido: If I had told her the truth, she would have trusted me. Si le hubiera dicho la verdad, habría confiado en mí.
  • Sarcástico: If you had helped, maybe it wouldn’t have been such a disaster. Si hubieras ayudado, tal vez no habría sido un desastre.
  • Reflexivo: If we had stayed, things might have changed. Si nos hubiéramos quedado, las cosas tal vez habrían cambiado.
  • Aliviado: If I had gone, I would have missed this amazing party! Si hubiera ido, me habría perdido esta fiesta increíble.

¿Dónde encontramos el third conditional en canciones o películas?

¡En todas partes! El third conditional aparece muchísimo en canciones, pelis y series. A los artistas les encanta hablar de lo que no fue pero pudo haber sido. Aquí tienes algunos ejemplos de cómo lo usan en la cultura pop:

Frases famosas:

  • If I had known then what I know now, I wouldn’t have made those mistakes. Si hubiera sabido entonces lo que sé ahora, no habría cometido esos errores. (Canciones tipo Adele, Sam Smith…)
  • If we had met earlier, things would have been different. Si nos hubiéramos conocido antes, las cosas habrían sido diferentes. (Típico en pelis románticas 🎬)
  • If he had listened, he wouldn’t have lost everything. Si él hubiera escuchado, no habría perdido todo. (Frase dramática de serie 🙃)
  • If they had tried harder, they could have won the game. Si ellos se hubieran esforzado más, podrían haber ganado el juego. (Películas deportivas 🏆)

Escuchar estas frases en contexto te ayuda a recordarlas mejor y a usarlas como un nativo. Así que la próxima vez que veas una peli o escuches música en inglés, ¡pon atención a estos condicionales!

¿Cuál es la diferencia entre «If I had had» y otros condicionales?

¡Sí, leíste bien! «If I had had» existe y está perfecto. No es un error ni nada raro. Lo que pasa es que el primer had es el auxiliar y el segundo es el verbo have como participio.

Ejemplos:

  • If I had had more time, I would have finished the book. Si hubiera tenido más tiempo, habría terminado el libro.
  • If she had had help, she wouldn’t have failed. Si ella hubiera tenido ayuda, no habría fallado.
  • If we had had the money, we could have traveled. Si hubiéramos tenido el dinero, podríamos haber viajado.
  • If they had had a map, they wouldn’t have gotten lost. Si ellos hubieran tenido un mapa, no se habrían perdido.

Preguntas Frecuentes sobre el third conditional

¿Puedo usar «was» o «were» en el third conditional?

No, siempre se usa had + participio pasado. Nada de was o were aquí.

¿Se puede omitir «if»?

Sí, se puede invertir. Ejemplo: Had I known, I would have… (Si yo hubiera sabido…)

¿Qué pasa si quiero sonar más formal?

Puedes usar Had I al inicio. Ejemplo: Had I seen her, I would have said hello. (Si la hubiera visto, le habría saludado.)

¿Cuándo no debo usar el third conditional?

Cuando hablas de presente o futuro. Solo es para cosas que no pasaron en el pasado.

¿Cuál es la forma abreviada?

Puedes decir If I’d known, I’d have gone. Aquí I’d puede ser I had o I would, según el contexto.

¿Puedo usar otros tiempos verbales?

En el third conditional no. Solo past perfect y would have + participio.

Conclusión

Dominar el third conditional es clave si quieres llevar tu inglés al siguiente nivel. Te ayuda a hablar con precisión sobre el pasado, imaginar escenarios y entender mejor a los nativos. No es difícil, solo necesitas practicar y perderle el miedo. ¡Vamos, que tú puedes!

Si aprender sobre el third conditional te dejó con ganas de más, ¡no te quedes en lo hipotético! Da el salto real y conoce el curso de inglés de la escuela de idiomas más top del mundo. Aprende con profes que son un 10 de 10 y desbloquea bonus que, de no aprovecharlos, dirías: “If I had joined earlier, I would have been fluent by now!😜

The post Third Conditional en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
https://fluency.io/es/blog/third-conditional-en-ingles/feed/ 0
This en Inglés https://fluency.io/es/blog/this-en-ingles/ https://fluency.io/es/blog/this-en-ingles/#respond Mon, 28 Apr 2025 09:04:40 +0000 https://fluency.io/es/?post_type=post&p=64665 'This' significa "esto", "esta" o "este" en inglés, y se usa para hablar de algo cercano en el espacio o el tiempo.

The post This en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
This significa «esto», «esta» o «este» en inglés, y se usa para hablar de algo que está cerquita, ya sea en el espacio o en el tiempo. Es una de esas palabritas clave que te vas a encontrar por todos lados cuando empieces a hablar inglés. Y sí, aunque parezca simple, saber cuándo y cómo usar this puede marcar la diferencia entre sonar básico o sonar con flow. En este artículo te voy a explicar todo lo que necesitas saber sobre this: cómo usarlo, cómo traducirlo según el contexto, qué errores evitar y cómo no confundirlo con otras palabras parecidas. Además, te traigo ejemplos claros, frases útiles y ese toque divertido para que aprender inglés sea más fácil y menos «what the…?».

¿Cómo se traduce this al español?

Bueno, la traducción de this al español depende del contexto, pero aquí te van las más comunes:

  • Esto: cuando no necesitas decir si es masculino o femenino.
    This is amazing. – Esto es increíble.
  • Esta: si es algo femenino.
    This chair is broken. – Esta silla está rota.
  • Este: si es algo masculino.
    This car is fast. – Este coche es rápido.
  • Aquí o en este momento: cuando hablamos de tiempo.
    This week is busy. – Esta semana está ocupada.

¿Cuándo se usa this en inglés?

Ahora sí, vamos al grano: ¿cuándo deberías usar this? Aquí tienes las situaciones más típicas:

  1. Para hablar de algo cercano en espacio:
    This table – Esta mesa (la que está aquí cerquita).
  2. Cuando te refieres a algo reciente en el tiempo:
    This morning – Esta mañana (hoy, no ayer).
  3. Para presentar a alguien o algo:
    This is John. – Este es Juan.
  4. Para hablar de experiencias que están pasando ahora:
    This feels strange. – Esto se siente raro.

¿Qué tipo de palabra es this?

¡Buena pregunta! This es una de esas palabras multitasking. Puede ser:

  • Pronombre demostrativo: reemplaza al sustantivo.
    This is new. – Esto es nuevo.
  • Adjetivo demostrativo: acompaña al sustantivo.
    This book – Este libro.
  • Adverbio (menos común): muestra grado o intensidad.
    I didn’t know it was this hard. – No sabía que era tan difícil.

¿Cuál es la diferencia entre this y these?

¡Ojo! Aquí es donde muchos se confunden. Vamos a aclararlo ya:

  • This es singular.
    This apple is sweet. – Esta manzana es dulce.
  • These es plural.
    These apples are sweet. – Estas manzanas son dulces.

¿Qué significa this is it?

Seguro has escuchado esa frase épica: This is it. ¿Pero qué significa? Pues básicamente, se traduce como esto es todo o esto es lo que hay. Es como decir: ¡ya está, llegó el momento!

  • This is it, let’s go! – Esto es todo, ¡vamos!
  • This is it. I’ve made my decision. – Esto es todo. He tomado mi decisión.
  • This is it? That’s all? – ¿Esto es todo? ¿Eso es todo?
  • This is it, no turning back now. – Esto es, no hay vuelta atrás ahora.

También es famosa por la peli y el show de Michael Jackson, ¡pero su uso es mucho más amplio!

¿Cómo usar this en preguntas?

¿Quieres preguntar algo usando this? ¡Fácil! Aquí tienes algunas estructuras que se usan todo el tiempo:

  • What is this? – ¿Qué es esto?
  • Is this yours? – ¿Esto es tuyo?
  • Who is this? – ¿Quién es?
  • How is this possible? – ¿Cómo es esto posible?

¡Ya ves! Solo tienes que poner this en el lugar correcto y listo, la pregunta suena perfecta.

¿Qué significa this one en inglés?

Cuando dices this one, te estás refiriendo a un objeto específico entre varios. Es como decir: «¡quiero exactamente este, no otro!»

  • I want this one. – Quiero este.
  • This one is better. – Este es mejor.
  • Take this one, not that one. – Toma este, no ese.
  • This one is mine. – Este es mío.

¡Súper útil cuando estás eligiendo algo y quieres dejarlo bien claro!

¿Qué otras expresiones usan this?

Ahora sí, pasemos a algunas frases hechas con this que te vas a encontrar por todos lados. ¡Aprenderlas te va a hacer sonar más natural!

  • At this point – En este momento / A estas alturas
    At this point, we can’t go back. – A estas alturas, no podemos volver atrás.
  • This way – Por aquí / De esta manera
    Follow me this way. – Sígueme por aquí.
  • This time – Esta vez
    I’ll win this time. – Ganaré esta vez.
  • This much – Tanto / Así de mucho
    I didn’t expect this much rain. – No esperaba tanta lluvia.

Traducción de this en diferentes contextos

This no siempre se traduce igual, depende mucho del tipo de texto donde lo encuentres. Vamos a ver cómo cambia en distintos contextos:

En textos técnicos:

  • This device should be handled with care. – Este dispositivo debe ser manipulado con cuidado.
  • This process requires precision. – Este proceso requiere precisión.

En literatura:

  • This was the beginning of a great adventure. – Esto fue el comienzo de una gran aventura.
  • In this land, myths come alive. – En esta tierra, los mitos cobran vida.

En conversaciones cotidianas:

  • This tastes amazing! – ¡Esto sabe increíble!
  • I can’t believe this is happening. – No puedo creer que esto esté pasando.

Errores comunes al usar this

Ok, ahora vamos con algunos errores típicos que suelen cometer los que están empezando. ¡Así los puedes evitar desde ya!

  • Confundir this con these:
    Incorrecto: This apples are red.
    Correcto: These apples are red. – Estas manzanas son rojas.
  • Usar this sin sustantivo cuando hace falta uno:
    Incorrecto: I like this. (sin contexto)
    Correcto: I like this movie. – Me gusta esta película.
  • Orden incorrecto:
    Incorrecto: Is your this car?
    Correcto: Is this your car? – ¿Este es tu coche?
  • Sobreuso de this:
    Incorrecto: This my friend this is very nice.
    Correcto: This is my friend, he is very nice. – Este es mi amigo, él es muy agradable.

¿Qué es un pronombre demostrativo?

Un pronombre demostrativo es el que usamos para señalar algo. En inglés, tienes cuatro:

  • This – Esto / Este / Esta
  • That – Eso / Ese / Esa
  • These – Estos / Estas
  • Those – Esos / Esas

This es para lo que está cerquita, y that para lo que está más lejos. ¡Así de simple!

¿Cómo enseñar this a principiantes?

Si estás enseñando o aprendiendo desde cero, aquí van unas ideas buenísimas para que this se te quede grabado:

  1. Usa objetos reales:
    Muestra un lápiz y di: This is a pencil.
    Luego cambia: This is a cup.
  2. Haz preguntas simples:
    What is this? – ¿Qué es esto?
    Is this yours? – ¿Esto es tuyo?
  3. Juegos de señalamientos:
    Pon varios objetos sobre la mesa y di en voz alta: This is a book.
  4. Usa canciones y vídeos:
    Hay un montón de recursos online con canciones que repiten frases con this. ¡Busca y canta!

¿Cómo se diferencia this de otras palabras parecidas?

Cuando uno empieza a meterse en el inglés, es súper normal confundirse entre this y otras palabritas que parecen iguales pero no lo son. ¡Tranquilo! Vamos a aclararlo todo con ejemplos claros y fáciles de recordar.

This vs That

  • This: hablamos de algo que está cerquita, ya sea en espacio o en el tiempo.
    This is my phone. – Este es mi teléfono.
  • That: es para algo que está más lejitos, algo que no está justo aquí.
    That is your car. – Ese es tu coche.

This vs It

  • This: lo usas cuando hablas de algo nuevo o algo que está frente a ti.
    This is delicious! – ¡Esto está delicioso!
  • It: sirve para referirte a algo que ya conoces o que ya fue mencionado.
    It is delicious. – Está delicioso.

This vs These

  • This: hablamos de una sola cosa.
    This apple is red. – Esta manzana es roja.
  • These: aquí ya son varias cosas.
    These apples are red. – Estas manzanas son rojas.

This vs Those

  • This: algo cercano y singular.
    This is my house. – Esta es mi casa.
  • Those: cosas lejanas y en plural.
    Those are my shoes. – Esos son mis zapatos.

Ejemplos extras para reforzar

¡Nada como unos ejemplos prácticos para que no se te olvide!

  • This o That?
    This chair is comfortable, but that one is old.
    Esta silla es cómoda, pero aquella es vieja.
  • This o It?
    This is my dog. It is very friendly.
    Este es mi perro. Él es muy amigable.
  • These o Those?
    These flowers are beautiful. Those over there are fake.
    Estas flores son hermosas. Aquellas allá son falsas.

Preguntas Frecuentes

¿This siempre es singular?

Sí, this se usa solo para referirse a algo en singular. Si quieres hablar en plural, tienes que usar these.

¿Se puede usar this con personas?

¡Por supuesto! Por ejemplo: This is my friend. – Este es mi amigo.

¿Cuál es la diferencia entre this y it?

This se usa para señalar algo cercano o que estás presentando por primera vez. It se refiere a algo ya conocido o de lo que ya se habló.

¿Se puede usar this en pasado?

Directamente no, porque this se refiere al presente. Pero sí puedes hablar de momentos pasados cercanos al presente, como en: This morning I went to the park. – Esta mañana fui al parque.

¿Qué significa this one?

Significa «este» o «esta», pero de forma más específica, como para destacar entre varios. Ejemplo: I want this one. – Quiero este.

¿Cómo saber cuándo usar this y no that?

¡Muy fácil! Usa this para lo que está cerca (en espacio o tiempo), y that para lo que está más lejos.

Conclusión

Bueno, ya estás más que listo para dominar el uso de this en inglés. Es una palabra chiquita pero súper poderosa, que te ayuda a señalar, presentar y expresar cosas de manera clara. Ahora sabes cuándo usarla, cómo evitar confusiones y hasta cómo brillar con expresiones más avanzadas.

¿La clave? ¡Practicar! Cuanto más la uses, más natural te va a salir. Así que dale, arma tus frases, pregúntale a tus amigos «¿What is this?» o dile a alguien especial «This is for you!». Verás cómo tu inglés empieza a fluir con toda la onda.

¡Nos vemos en el próximo tema! 🚀

Ya que le agarraste la onda a this y lo tienes más claro que nunca, ¿por qué no llevar tu inglés al siguiente nivel? Descubre el curso de inglés de la escuela más top del mundo y aprende con profes que saben cómo hacerlo divertido de verdad. Spoiler: hay bonos exclusivos esperándote, ¡no te los pierdas!

The post This en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
https://fluency.io/es/blog/this-en-ingles/feed/ 0
With en Inglés https://fluency.io/es/blog/with-en-ingles/ https://fluency.io/es/blog/with-en-ingles/#respond Sun, 27 Apr 2025 13:21:37 +0000 https://fluency.io/es/?post_type=post&p=64599 'With' significa "con" en inglés. Aprende cómo usar esta preposición en diferentes contextos y ejemplos que te harán hablar como un nativo.

The post With en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
With en inglés significa «con», y es así de simple para empezar. Pero ojo, porque esta palabrita tiene más truco del que parece, ¡y puede ser súper útil si sabes cuándo y cómo usarla! A lo largo de este artículo, vamos a explorar todos los rincones de with: sus significados más comunes, ejemplos de cómo se usa en la vida real, errores que debes evitar y hasta algunos tips de pronunciación que te van a venir genial. Si siempre te preguntaste cómo sacarle el máximo provecho a esta preposición, quédate porque esto se va a poner bueno. 😉

¿Qué es with y cómo se traduce al español?

With es una preposición super usada en inglés y, sí, generalmente significa «con». Pero no se queda ahí, también puede servir para hablar de compañía, herramientas que usas, la forma de hacer algo, ¡y más!

Ejemplos para que lo veas clarito:

  • She is with her friends. – Ella está con sus amigos.
  • I cut the paper with scissors. – Corté el papel con tijeras.
  • He is angry with me. – Él está enojado conmigo.
  • They built the house with wood. – Ellos construyeron la casa con madera.

¿Ves? With tiene más poder de lo que parece, ¡es toda una multiusos!

¿Cuáles son los usos principales de with?

Ahora sí, vamos al grano. Mira cómo puedes sacarle el jugo a with según lo que quieras decir:

1. Compañía o asociación

¿Quieres decir que estás con alguien o que algo va acompañado de otra cosa? Pues, with es tu palabra.

  • I’m going with my brother. – Voy con mi hermano.
  • She lives with her parents. – Ella vive con sus padres.
  • They work with animals. – Ellos trabajan con animales.
  • Are you with them? – ¿Estás con ellos?

2. Instrumento o medio

Cuando quieras contar qué usaste para hacer algo, también tiras de with. ¡Fácil!

  • He opened the door with a key. – Él abrió la puerta con una llave.
  • I wrote the letter with a pen. – Escribí la carta con una pluma.
  • She stirred the soup with a spoon. – Ella revolvió la sopa con una cuchara.
  • They hit the ball with a bat. – Ellos golpearon la pelota con un bate.

3. Manera o forma

¿Quieres describir cómo se hizo algo? Pues sí, adivinaste, with al rescate otra vez.

  • She looked at me with a smile. – Ella me miró con una sonrisa.
  • He spoke with confidence. – Él habló con confianza.
  • They walked with pride. – Ellos caminaron con orgullo.
  • Do it with care. – Hazlo con cuidado.

¿Qué diferencia hay entre with y otras preposiciones como by?

¡Uy, aquí es donde muchos se lían! Porque tanto with como by pueden hablar de medios o herramientas, pero no son lo mismo. Mira:

  • She painted the picture with a brush. – Ella pintó el cuadro con un pincel.
  • The book was written by him. – El libro fue escrito por él.
  • He traveled by car. – Él viajó en coche.

¿La clave? With es para el objeto físico que usas (como el pincel), y by para medios de transporte o para decir quién hizo algo en voz pasiva.

¿Cómo usar with en expresiones comunes?

¡Esta parte está buenísima! Hay montones de expresiones que llevan with y suenan super naturales. Échales un ojo:

  • With all due respect – Con todo respeto
  • With pleasure – Con mucho gusto
  • With a heavy heart – Con gran pesar
  • With flying colors – Con gran éxito

¿Te suenan? Aquí van en acción:

  • He completed the exam with flying colors. – Él completó el examen con gran éxito.
  • With all due respect, I disagree. – Con todo respeto, no estoy de acuerdo.
  • She accepted the prize with a smile. – Ella aceptó el premio con una sonrisa.
  • We welcomed them with open arms. – Les dimos la bienvenida con los brazos abiertos.

¿Cómo se pronuncia correctamente with?

 

¡Vale! Aquí viene una joya que pocos te cuentan. Resulta que with puede sonar diferente según la palabra que le siga.

La forma más común de pronunciar with es /wɪð/ o /wɪθ/. Sí, las dos están bien, y depende un poco del acento.

Cuando la siguiente palabra empieza con vocal, mucha gente lo dice como /wɪð/. Y si la siguiente empieza con consonante, se escucha más como /wɪθ/. Pero, tranqui, ¡no te mates con esto! Lo importante es que se entienda.

Escucha estos ejemplos:

  • With a smile – /wɪð ə smaɪl/ – Con una sonrisa
  • With them – /wɪð ðəm/ – Con ellos
  • With care – /wɪθ keə(r)/ – Con cuidado
  • With the key – /wɪð ðə kiː/ – Con la llave

Mi consejo: escucha, practica, ¡y lánzate! Nadie espera perfección, sino comunicación.

¿Qué errores comunes se deben evitar al usar with?

Aunque with parece fácil, hay unos cuantos tropiezos que muchos cometen. Pero no te preocupes, ¡aquí te los revelo para que no te pase!

Errores típicos (y cómo esquivarlos):

  1. Confundir with con by en voz pasiva
    ❌ The book was written with him.
    ✅ The book was written by him.

  2. Olvidar with al hablar de instrumentos
    ❌ I cut the paper scissors.
    ✅ I cut the paper with scissors.

  3. Liarse entre with y to en ciertas frases
    ❌ I’m married with her. (¡Incorrecto!)
    ✅ I’m married to her. (¡Así sí!)

Y para que practiques un poco más:

  • She traveled with her sister. – Ella viajó con su hermana.
  • I fixed the car with some help. – Arreglé el coche con algo de ayuda.
  • They fought with courage. – Ellos lucharon con valentía.
  • He agreed with my idea. – Él estuvo de acuerdo con mi idea.

Preguntas Frecuentes sobre el uso de with

¿With siempre significa «con»?

No siempre, aunque la mayoría de las veces sí. También puede usarse para hablar del medio que usaste, cómo hiciste algo, o por qué pasó algo.

¿Se puede usar with para hablar de sentimientos?

¡Claro! Ejemplo clásico: I’m angry with you – Estoy enojado contigo.

¿Cuál es la diferencia entre with y along with?

With habla de compañía normal, y along with añade a alguien o algo extra. Mira: He came with his friend (Él vino con su amigo) vs. He came along with his friend and sister (Él vino junto con su amigo y su hermana).

¿Se usa with en voz pasiva?

Normalmente no. En la voz pasiva se usa by. Ejemplo: The cake was made by her – El pastel fue hecho por ella.

¿With tiene sinónimos?

A veces puedes usar using, together with, o beside, pero depende mucho de la frase. ¡No siempre se pueden intercambiar!

¿Cuándo uso with o at?

With es para compañía o herramientas; at es para lugares o momentos. Ejemplo: I’m with my friend at the park – Estoy con mi amigo en el parque.

Conclusión

¡Y ahí lo tienes! Ahora sabes perfectamente qué significa with en inglés y cómo usarla como un nativo. Es más que una simple «con», es una palabra que te ayuda a decir quién te acompaña, qué usaste, cómo hiciste algo y mucho más. Recuerda: el contexto es clave, y la práctica es tu mejor amiga. Así que no tengas miedo, empieza a meter with en tus frases y verás cómo todo fluye mejor. ¡A romperla con tu inglés!

Listo para llevar tu inglés al siguiente nivel y no quedarte with las ganas? Descubre el curso de inglés de la escuela de idiomas más top del mundo, y aprende con los profes más buena onda de la red. ¡Y ojo! Hay bonos exclusivos que te van a dejar with la boca abierta.

The post With en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
https://fluency.io/es/blog/with-en-ingles/feed/ 0
Familia en Inglés https://fluency.io/es/blog/familia-en-ingles/ https://fluency.io/es/blog/familia-en-ingles/#respond Sun, 27 Apr 2025 12:36:41 +0000 https://fluency.io/es/?post_type=post&p=65334 "Familia" en inglés se dice 'family'. Aprende todo sobre su uso, expresiones y nombres de parientes en inglés con un toque divertido y natural.

The post Familia en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
Familia en inglés se dice family. Pero esta palabra tan cortita esconde un universo de significados y emociones que van mucho más allá de la traducción literal. Desde lazos de sangre hasta amistades elegidas, family es ese grupo que te acompaña en cada etapa de la vida. ¿Te animas a descubrir cómo usarla con soltura y naturalidad?

En este artículo, te mostramos todo sobre family: sus orígenes, expresiones típicas y cómo hablar de tus seres queridos en inglés como todo un nativo. Además, te ayudamos a ampliar tu vocabulario con los nombres de los miembros de la familia y frases prácticas para sonar como si fueras parte de una gran familia angloparlante. ¡Vamos a ello!

¿Cuál es el origen de la palabra familia en inglés?

¡Ah, los orígenes de las palabras! Saber de dónde viene un término ayuda (¡y mucho!) a entender no solo su significado, sino también ese “sentimiento” que lleva consigo, ¿no? En el caso de family, la historia es bastante curiosa y nos conecta con tiempos antiguos.

La palabra family proviene del latín «familia», que, mira tú, originalmente no significaba exactamente lo que pensamos hoy. En aquel entonces, familia se usaba para describir a todas las personas que vivían bajo el mismo techo – incluyendo a los parientes, claro, pero también a los sirvientes y esclavos de la casa. Era como un grupo entero que formaba parte de esa “unidad doméstica”.

Con el tiempo, especialmente en las lenguas romances como el portugués y el español, familia fue adquiriendo un sentido más enfocado en los lazos de sangre, en nuestros “de casa” propiamente dichos. Y el inglés, aunque de origen germánico, acabó “tomando prestado” este término alrededor del siglo XV, trayendo consigo esta idea de grupo unido por relaciones afectivas – no solo de sangre, sino también elegidas. ¡Interesante, verdad?

Hoy, family es esa palabra que lleva no solo significado, sino también mucha emoción. Y lo mejor: puede usarse en muchas situaciones diferentes, desde algo formal hasta una charla relajada entre amigos.

  • «I come from a very traditional family.» – Vengo de una familia muy tradicional.
  • «Family traditions are important to us.» – Las tradiciones familiares son importantes para nosotros.
  • «What’s your family’s origin?» – ¿Cuál es el origen de tu familia?
  • «Family roots can be fascinating.» – Las raíces familiares pueden ser fascinantes.
  • «I’m researching my family history.» – Estoy investigando la historia de mi familia.

¿Cómo usar la palabra familia en inglés en diferentes contextos?

La belleza de la palabra family está justamente en su versatilidad. No es rígida, ¿sabes? Se puede usar family de muchas maneras, ya sea para hablar de las personas con quienes compartes apellido, o para referirte a ese grupo de amigos tan cercanos que ya ni los llamas amigos, ¡sino familia!

En inglés, esta idea de que puedes «elegir tu familia» es muy común. No es raro escuchar que los amigos son la chosen family – es decir, esa familia elegida, que no llegó por lazos de sangre, sino por afinidad, amor y compañerismo.

Además, family puede encajar en contextos formales o informales, tanto en frases cotidianas como en situaciones más serias. ¿Vamos a ver algunos ejemplos?

  • «Your friends can be like family.» – Tus amigos pueden ser como familia.
  • «I met his family last summer.» – Conocí a su familia el verano pasado.
  • «Family isn’t just about blood relations.» – La familia no es solo sobre relaciones de sangre.
  • «Work-life balance is important for family time.» – El equilibrio entre trabajo y vida personal es importante para el tiempo en familia.
  • «He’s going back home to visit his family.» – Está volviendo a casa para visitar a su familia.

Familia inmediata y familia extendida

¡Aquí viene un consejo de oro! En inglés, podemos dividir los tipos de familia en dos categorías: la immediate family y la extended family. Esto te ayuda a ser más específico al conversar.

Término en Inglés Traducción ¿Quién incluye?
Immediate Family Familia inmediata Padres, hermanos e hijos – los más cercanos, con quienes usualmente vives o tienes contacto diario.
Extended Family Familia extendida Tíos, primos, abuelos, sobrinos – ese grupo que ves en los cumpleaños y las fiestas de fin de año.

Estas expresiones son muy utilizadas, especialmente en formularios, documentos oficiales o incluso al explicar quién irá contigo en un viaje. ¡Conocer esta diferencia puede marcar la diferencia!

¿Cuáles son las expresiones idiomáticas sobre familia en inglés?

¡Ahora es momento de darle más vida a tu inglés! ¿Conoces esas expresiones que no tienen sentido si las traducimos literalmente, pero que todos usan? Pues bien, el inglés está lleno de ellas, y con family no es la excepción. Las expresiones idiomáticas le dan ese toque especial y te ayudan a sonar más natural cuando hablas.

¿Vamos a conocer algunas expresiones que puedes usar para hablar de familia como un verdadero nativo?

  • «Family ties are strong in this community.» – Los lazos familiares son fuertes en esta comunidad.
  • «He is the breadwinner of the family.» – Él es el sostén de la familia.
  • «She’s the apple of her family’s eye.» – Ella es la niña de los ojos de su familia.
  • «Let’s have a family meeting to discuss this.» – Tengamos una reunión familiar para discutir esto.
  • «She is a family person.» – Ella es una persona muy familiar.

Más expresiones con un toque familiar

Además de esas, échale un vistazo a estas otras expresiones y lo que significan. ¿Quién sabe? ¡Tal vez ya empieces a usarlas!

Expresión Traducción Significado
Run in the family Es de familia Algo común entre miembros de la misma familia, como una característica o talento.
Black sheep of the family La oveja negra de la familia Aquella persona que es diferente o causa problemas, destacándose negativamente.
Like one big happy family Como una gran familia feliz Cuando un grupo se lleva muy bien, como si fuera una familia, sin necesidad de lazos de sangre.
Blood is thicker than water La sangre es más espesa que el agua Los lazos de sangre son más fuertes que cualquier otra relación.

Aprender estas expresiones es genial no solo para mejorar tu comunicación, sino también para entender mejor películas, series e incluso canciones en inglés. Al fin y al cabo, la familia es un tema universal que siempre da lugar a buenas conversaciones.

¿Cómo hablar sobre familia en inglés en el mundo profesional?

Aunque family nos hace pensar enseguida en la vida personal, también tiene un lugar importante en el mundo de los negocios y entornos profesionales. Empresas, líderes y equipos a menudo usan esta palabra para crear una sensación de acogida, cercanía y valores compartidos. ¿Quién no ha escuchado esa frase: «aquí somos como una gran familia»?

En inglés, esta idea también está muy presente, especialmente cuando se quiere destacar una cultura organizacional más humana y colaborativa. Además, family aparece en varios contextos profesionales, desde beneficios hasta formas de tratar a los compañeros de trabajo con más empatía.

  • «We operate like a family here.» – Aquí trabajamos como una familia.
  • «The company organizes family days.» – La empresa organiza días familiares.
  • «How’s your family doing?» is a common question in job interviews. – «¿Cómo está tu familia?» es una pregunta común en entrevistas de trabajo.
  • «Family benefits are part of the package.» – Los beneficios familiares son parte del paquete.
  • «I’m taking a family day off.» – Voy a tomar un día libre para la familia.

Ejemplos de uso corporativo de la palabra family

Además de los ejemplos anteriores, mira cómo algunas empresas usan family de manera estratégica:

Frase Traducción
«We value work-life balance to ensure quality family time.» Valoramos el equilibrio entre trabajo y vida personal para asegurar tiempo de calidad con la familia.
«Join our company and become part of the family.» Únete a nuestra empresa y sé parte de la familia.
«Family leave policies are designed to support our employees.» Las políticas de licencia familiar están diseñadas para apoyar a nuestros empleados.
«He treats his team like family.» Él trata a su equipo como a una familia.

¿Genial, no? Saber que family también puede usarse en la oficina muestra lo rica que es esta palabra y cuántas posibilidades tiene. Y en caso de duda, recuerda que al inglés le encantan las metáforas y las analogías – usar family es una forma de aportar más humanidad incluso a los entornos más serios.

Nombres de miembros de la familia en inglés y español

¡Hora de potenciar tu vocabulario! Si quieres hablar sobre tu familia en inglés con confianza, conocer los nombres de los miembros es esencial. Desde los más cercanos hasta los más lejanos, esta lista te ayudará a dominar los términos más utilizados – y, por supuesto, a no perderte en una conversación sobre parientes.

Mira la tabla a continuación y verás qué fácil es asociar los nombres de los miembros de la familia en inglés con sus equivalentes en español:

# Inglés Español
1 Mother Madre
2 Father Padre
3 Sister Hermana
4 Brother Hermano
5 Daughter Hija
6 Son Hijo
7 Grandmother Abuela
8 Grandfather Abuelo
9 Granddaughter Nieta
10 Grandson Nieto
11 Uncle Tío
12 Aunt Tía
13 Cousin Primo/Prima
14 Niece Sobrina
15 Nephew Sobrino
16 Step-mother Madrasta
17 Step-father Padrastro
18 Step-sister Hermanastra
19 Step-brother Hermanastro
20 Mother-in-law Suegra
21 Father-in-law Suegro
22 Sister-in-law Cuada
23 Brother-in-law Cuñado
24 Daughter-in-law Nuera
25 Son-in-law Yerno
26 Great-grandmother Bisabuela
27 Great-grandfather Bisabuelo
28 Half-sister Media hermana
29 Half-brother Medio hermano
30 Godmother Madrina
31 Godfather Padrino
32 Godchild Ahijado/Ahijada

Con esta tabla en mano, ya puedes sentirte más cómodo para hablar sobre cualquier miembro de tu familia en inglés. Y lo mejor: ¡con confianza y naturalidad!

Preguntas frecuentes sobre familia en inglés

¿Qué significa family reunion?

Family reunion significa «reunión familiar». Son esos encuentros especiales donde los parientes – muchas veces de diferentes lugares – se juntan para celebrar, ponerse al día y reforzar los lazos familiares.

¿Cómo se dice «padre» y «madre» en inglés?

«Padre» en inglés es father y «madre» es mother. De forma más cariñosa, también puedes decir dad o daddy para padre, y mom o mommy para madre. ¡Todo depende del grado de formalidad o intimidad de la conversación!

¿Family tiene plural?

¡Sí! El plural de family es families. Ejemplo: «Both our families will be there.» – Ambas nuestras familias estarán allí.

¿Cuál es la diferencia entre family y relatives?

Family generalmente se refiere a tu familia más cercana – padres, hermanos, hijos. Mientras que relatives son los parientes en general, incluyendo tíos, primos, sobrinos y hasta familiares más lejanos. Ejemplo: «I’m visiting my relatives this weekend.» – Estoy visitando a mis parientes este fin de semana.

¿Cómo se dice «hermanos» en inglés, si tengo hermana y hermano?

Si quieres referirte a hermanos en general (hermanos y hermanas), se usa siblings. Ejemplo: «I have two siblings.» – Tengo dos hermanos (o hermanas, o uno de cada).

¿Cómo puedo decir que mi familia es grande en inglés?

¡Sencillo! Puedes decir: «I have a big family.» – Tengo una familia grande. ¿Y si es pequeña? «I have a small family.»

Conclusión

¿Te gustó sumergirte en el universo de la palabra family en inglés con nosotros? Ahora ya sabes que family no es solo un término simple – es un concepto lleno de significados, emociones y posibilidades de uso. Desde entender de dónde viene esta palabra, pasando por cómo utilizarla en conversaciones cotidianas (¡o incluso en el trabajo!), hasta descubrir expresiones idiomáticas que harán tu inglés más natural y fluido.

También te has convertido en un experto en los nombres de los miembros de la familia en inglés y puedes usar esta tabla como referencia siempre que lo necesites. Y recuerda: aprender un nuevo idioma es como construir una familia de palabras y expresiones que te acompañarán en cada nueva conversación, viaje o desafío.

Si hablar de la family ya te resulta tan natural como una charla en la sobremesa, es hora de unirte a nuestra gran familia de estudiantes. Conoce el curso de inglés de la escuela de idiomas más querida del mundo y aprende con los profes más cercanos (y divertidos) de internet. ¡Ah, y hay regalos familiares esperándote!

The post Familia en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
https://fluency.io/es/blog/familia-en-ingles/feed/ 0
Of en Inglés https://fluency.io/es/blog/of-en-ingles/ https://fluency.io/es/blog/of-en-ingles/#respond Sat, 26 Apr 2025 12:14:12 +0000 https://fluency.io/es/?post_type=post&p=64594 'Of' significa "de" en inglés y se usa para hablar de posesión, cantidad y origen. Te explico todo con ejemplos claros y muy prácticos.

The post Of en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
Of significa «de» en inglés, y es una preposición que usamos para hablar de posesión, cantidad, origen y muchas otras relaciones. Así de simple. Pero claro, aunque suene fácil, esta palabrita aparece en montones de frases y contextos distintos que vale la pena conocer bien.

En este artículo, te voy a mostrar cómo se usa of en situaciones reales, qué errores evitar, y cómo lograr que esta palabra fluya naturalmente en tu inglés del día a día. ¿Listo para dominar of de una vez por todas? ¡Vamos con todo!

¿Qué significa of en inglés y cómo se traduce al español?

La palabra of casi siempre se traduce como «de», pero ojo, tiene matices dependiendo del contexto. Esta preposición sirve para conectar dos ideas, normalmente entre dos sustantivos, mostrando que hay alguna relación entre ellos: posesión, parte de un todo, procedencia… ya sabes, ¡esas cosas importantes!

  • The color of the sky — El color del cielo
  • A piece of cake — Un pedazo de pastel
  • The capital of France — La capital de Francia
  • The sound of music — El sonido de la música

¿Cuáles son los principales usos de of en inglés?

Te cuento los usos más top de of:

  1. Posesión: The legs of the table — Las patas de la mesa
  2. Cantidad: A lot of people — Mucha gente
  3. Origen: The king of Spain — El rey de España
  4. Relación: A friend of mine — Un amigo mío

Dominar estos usos te va a ayudar un montón a entender frases y a soltarte más cuando hablas.

¿Cómo se usa of para expresar posesión?

En inglés, of es clave para decir que algo le pertenece a alguien o algo. Mira estos ejemplos:

  • The keys of the car — Las llaves del coche
  • The end of the story — El final de la historia
  • The name of the book — El nombre del libro
  • The owner of the house — El dueño de la casa

Ahora, entre personas, el inglés prefiere usar el famoso genitivo sajón (esa ’s al final), pero of sigue siendo súper útil con cosas o ideas más abstractas.

¿Qué papel juega of en expresiones de cantidad?

Cuando hablas de cantidades, no puedes vivir sin of. Es el conector esencial que le da sentido a lo que estás diciendo:

  • A bottle of water — Una botella de agua
  • A group of students — Un grupo de estudiantes
  • A piece of advice — Un consejo
  • A slice of bread — Una rebanada de pan

Fácil, ¿no? Solo recuerda: si dices una cantidad de algo, necesitas meter ese of en la mezcla.

¿Cómo se usa of para indicar origen o procedencia?

Of también te sirve para contar de dónde viene algo o alguien. ¡Súper útil!

  • The people of Brazil — La gente de Brasil
  • The Queen of England — La Reina de Inglaterra
  • The wines of France — Los vinos de Francia
  • The tales of old times — Los cuentos de antaño

Perfecto para hablar de países, títulos y cosas culturales.

¿Qué otros significados contextuales puede tener of?

¡Atención! Of a veces cambia de sentido según la frase. No siempre va a ser «de», así que ojo con esto:

  • He died of cancer — Murió de cáncer
  • Out of reach — Fuera de alcance
  • Full of joy — Lleno de alegría
  • Afraid of spiders — Miedo a las arañas

En estos casos, of puede mostrar causa, estado o condición. ¡Aquí manda el contexto!

¿Qué errores comunes se cometen al usar of?

No te preocupes, todos metemos la pata alguna vez. Estos son los errores que más se repiten:

  1. Usar of en vez de from:❌ I am of Spain

    ✅ I am from Spain — Soy de España

  2. Olvidar of en frases de cantidad:❌ A glass water

    ✅ A glass of water — Un vaso de agua

  3. Sobreusarlo cuando no hace falta:❌ The house of my friend

    ✅ My friend’s house — La casa de mi amigo

¿Cómo se pronuncia of correctamente y cómo se diferencia de off?

¡Aquí viene una de las dudas top! Aunque of y off se ven parecidos, no suenan igual. Y sí, esto puede liarte un poco si estás empezando, pero lo resolvemos fácil.

Pronunciación de of

Of normalmente se dice como /əv/, o sea, una «a» cortita seguida de una «v» suave. Si hablas rapidito, puede sonar casi solo como /ə/ (el famoso schwa).

Pronunciación de off

Off es más fuerte, con una «o» bien abierta y una «f» que se escucha clarita. En británico es /ɒf/ y en americano es /ɑːf/. ¡No te confundas!

Diferencias Clave entre of y off

Palabra Pronunciación (IPA) Significado Ejemplo
of /əv/ De, posesión, origen A piece of cake — Un pedazo de pastel
off /ɒf/ o /ɑːf/ Fuera, apagado The lights are off — Las luces están apagadas

Ejemplos Comparativos:

  • The sound of music — El sonido de la música
  • Get off the train — Bájate del tren
  • A glass of juice — Un vaso de jugo
  • Take your shoes off — Quítate los zapatos

Tip: of conecta ideas, off es para cosas que se apagan, se separan o se van. ¡Y listo!

¿Cuáles son algunas frases comunes que incluyen of?

Si quieres sonar como todo un pro en inglés, tienes que conocer estas frases con of que se usan un montón. ¡Son súper útiles!

  • Of course — Por supuesto
  • Take care of — Cuidar de
  • In front of — Frente a
  • Because of — A causa de

Ahora mira cómo se usan en acción:

  • Of course, I will help you. — Por supuesto, te ayudaré.
  • She takes care of her little brother. — Ella cuida de su hermanito.
  • The car is in front of the house. — El coche está frente a la casa.
  • He missed the flight because of the traffic. — Perdió el vuelo por el tráfico.

¿Cómo saber cuándo no usar of en inglés?

¡Ojo! Hay momentos donde of no pinta nada en la frase, y usarla puede sonar raro. Aquí te doy unas reglas para que no metas la pata:

  1. Entre personas: cuando es posesión entre personas, usa ’s.✅ John’s book — El libro de John (no The book of John)
  2. En medidas: hay expresiones que no llevan of.✅ Five years old — Cinco años de edad (no Five years of old)
  3. Con verbos específicos: algunos verbos no usan of.✅ Listen to music — Escuchar música (no Listen of music)

¿Qué diferencias hay entre of y from?

Aunque a veces ambos hablan de origen, of y from no son lo mismo. Aquí va el truco:

  • Of muestra relación, pertenencia o parte de algo.
  • From señala origen físico o punto de partida.

¡Chequea estos ejemplos para que no te líes!

  • A piece of cake — Un pedazo de pastel
  • A gift from Mary — Un regalo de Mary
  • The people of Italy — La gente de Italia
  • He came from school — Él vino de la escuela

¿Cómo mejora tu inglés al dominar el uso de of?

Cuando entiendes bien of, ¡tu inglés se dispara! Hablas más natural, entiendes mejor las pelis, y te expresas como si lo hubieras hecho toda la vida. Dominar of te da:

  • Frases más precisas y claras
  • Mejor comprensión de textos y conversaciones
  • Más confianza al hablar
  • Un plus de fluidez

¡Así que dale caña al of y verás el cambio!

¿Qué trucos existen para recordar los usos de of?

Te paso unos tips de oro para que of se te quede grabado en la mente:

  1. Visualiza: imagina of como un puente que une cosas.
  2. Repite: usa frases con of hasta que te salgan solas.
  3. Tarjetas: crea tarjetas con frases y repásalas en ratos libres.
  4. Asocia: relaciona of con la idea de «de» en español.

¡Con práctica diaria, se vuelve parte de ti!

Ejemplos prácticos de of en conversaciones reales

  • I’m thinking of going to the beach. — Estoy pensando en ir a la playa.
  • He’s afraid of dogs. — Él tiene miedo a los perros.
  • A group of friends came over last night. — Un grupo de amigos vino anoche.
  • The history of this place is fascinating. — La historia de este lugar es fascinante.

Preguntas Frecuentes sobre el uso de of en inglés

¿Siempre se traduce of como «de»?

No siempre, pero sí la mayoría de las veces. Depende del contexto.

¿Puedo usar of con personas?

Se puede, pero normalmente se prefiere usar ’s para hablar de posesiones entre personas. Por ejemplo, Mary’s phone en lugar de The phone of Mary.

¿Cuándo uso of y cuándo from?

Of muestra relaciones o partes, from es más físico, de dónde viene algo. Ejemplo: A gift from John (Un regalo de John) vs. A photo of John (Una foto de John).

¿Qué frases comunes llevan of?

Un montón: of course (por supuesto), because of (por causa de), full of (lleno de)… ¡y muchas más!

¿Cómo evito errores con of?

Practicando frases, prestando atención al contexto, y no olvidando que a veces hay que usar from o ’s en lugar de of.

¿Puedo omitir of en frases de cantidad?

No. Siempre que hables de cantidades, usa of. Por ejemplo, A glass of milk (Un vaso de leche).

Conclusión

Ahora que ya conoces todos los secretos de of, sabes que esta palabrita tiene mucho poder. Es clave para hablar bien, para sonar natural, y para entender mejor lo que lees y escuchas. Así que sigue practicando, ¡y verás cómo tu inglés se vuelve otra historia!

¿Ves? Ya eres todo un crack del of. Ahora toca ponerle más sabor a tu inglés. Descubre el curso de inglés de la escuela más cool del planeta y aprende con los profes que hacen que cada clase sea pan comido. ¡Y ojo, que los bonus están para no perderse!

The post Of en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
https://fluency.io/es/blog/of-en-ingles/feed/ 0
Good Morning en Español https://fluency.io/es/blog/good-morning-en-espanol/ https://fluency.io/es/blog/good-morning-en-espanol/#respond Thu, 24 Apr 2025 21:20:29 +0000 https://fluency.io/es/?post_type=post&p=64933 La traducción de 'Good Morning' en español es "Buenos días". Aprende a usarlo como un pro y arranca tus mañanas con energía.

The post Good Morning en Español appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
La traducción de Good Morning al español es, ni más ni menos que, Buenos días. Así de fácil y directo, ¡como debe ser! Pero espera, que esto no se queda solo en una simple traducción. Vamos a sumergirnos en cómo se usa esta expresión tan popular en diferentes contextos, descubrir algunas formas divertidas de decirla, aprender a pronunciarla como un nativo y hasta entender de dónde viene. Si alguna vez quisiste empezar tus mañanas hablando inglés con estilo, este artículo es tu billete de entrada. ¡Sigue leyendo y despierta tu inglés con energía!

¿Qué significa Good Morning?

Claro, ya sabes que se traduce como Buenos días, pero… ¿qué más hay detrás? Good Morning es una forma super cordial de desearle a alguien que tenga una buena mañana. Es como regalarle un poquito de buena energía desde temprano.

Aquí van unos ejemplos buenísimos para que lo veas en acción:

  • Good morning, how are you today? – Buenos días, ¿cómo estás hoy?
  • Good morning, sir! Welcome to our hotel. – ¡Buenos días, señor! Bienvenido a nuestro hotel.
  • She always says good morning with a smile. – Ella siempre dice buenos días con una sonrisa.
  • Good morning! Did you sleep well? – ¡Buenos días! ¿Dormiste bien?

¿Cuándo se usa Good Morning y hasta qué hora?

¡Esta es clave! Usamos Good Morning desde que empieza el día, más o menos desde que te despiertas, hasta las 12:00 p.m. (sí, el mediodía). Aunque ojo, hay quienes, sobre todo en contextos más formales, lo usan hasta la 1:00 p.m. ¡Depende un poco de la onda del lugar!

Fíjate cómo podrías usarlo:

  • Good morning, team! Let’s start the meeting. – Buenos días, equipo. Empecemos la reunión.
  • Good morning, can I help you? – Buenos días, ¿puedo ayudarte?
  • Good morning, students! Please open your books. – Buenos días, estudiantes. Por favor, abran sus libros.
  • Good morning, Mr. Smith. Here is your coffee. – Buenos días, Sr. Smith. Aquí está su café.

¿Hay otras formas de saludar en inglés por la mañana?

¡Por supuesto! Aunque Good Morning es lo más común, si quieres sonar más relajado o amistoso, puedes usar otras formas. Mira estas:

  • Morning! – ¡Buenos días! (más informal)
  • Top of the morning to you! – ¡Muy buenos días! (esto es más británico, casi de película)
  • Hey, morning! – ¡Ey, buenos días!

Y más ejemplos reales para que los uses ya:

  • Morning! How was your weekend? – ¡Buenos días! ¿Cómo estuvo tu fin de semana?
  • Top of the morning to you, lad! – ¡Muy buenos días, chico!
  • Hey, morning! Ready for today? – ¡Ey, buenos días! ¿Listo para hoy?
  • Morning, Jane. Coffee’s ready. – Buenos días, Jane. El café está listo.

¿Cuál es la diferencia entre Good Morning, Good Afternoon y Good Evening?

¿Te has confundido alguna vez con los saludos según la hora? Tranqui, aquí va la guía definitiva:

  • Good Morning: hasta las 12 p.m.
  • Good Afternoon: desde las 12 p.m. hasta las 6 p.m.
  • Good Evening: desde las 6 p.m. hasta la noche.

Para que te quede claro, mira estos ejemplos:

  • Good afternoon, ladies and gentlemen. – Buenas tardes, damas y caballeros.
  • Good evening, everyone. Welcome to the show. – Buenas noches a todos. Bienvenidos al espectáculo.
  • Good morning, class! Let’s begin. – ¡Buenos días, clase! Vamos a empezar.
  • Good evening, how was your day? – Buenas noches, ¿cómo fue tu día?

¿Cómo responder a Good Morning correctamente?

Responder es pan comido. Puedes repetir Good Morning o agregar algo más. Aquí tienes opciones chulas:

  • Good morning! How’s everything? – ¡Buenos días! ¿Cómo va todo?
  • Good morning to you too! – ¡Buenos días para ti también!
  • Morning! Hope you’re well. – ¡Buenos días! Espero que estés bien.
  • Good morning! Let’s grab some coffee. – ¡Buenos días! Vamos por un café.

¿Cuál es el origen de la expresión Good Morning?

¡Esto es para los curiosos! Good Morning viene del inglés antiguo, algo así como god morgen, que literalmente significaba “buena mañana”. Con el paso del tiempo, se fue moldeando hasta el saludo que usamos hoy. Una joyita lingüística, ¿verdad?

¿Cómo se pronuncia correctamente Good Morning?

¡Ojo con la pronunciación! Decimos /ɡʊd ˈmɔrnɪŋ/, pero si vas por la vida rápido como nativo, suena algo como G’mornin’. ¡Relaja la lengua y dale ritmo!

¿Cómo escribir correctamente Good Morning?

Aquí no hay truco: siempre, siempre se escribe en dos palabras. Nada de juntarlo todo como goodmorning o peor, poner god morning (¡por favor, no invoques a nadie por error!). Así es como se debe ver:

  • Incorrecto: goodmorning
  • Incorrecto: god morning
  • Correcto: Good Morning

¡Así de fácil! Ya puedes evitar esos pequeños fallos de principiante.

¿Cómo combinar Good Morning con otras expresiones en inglés básico?

Saludaste, ¡genial! ¿Y ahora? Pues toca seguir la charla, ¿no? Aquí tienes algunas frases típicas para sonar como un crack del inglés:

  • Good morning! How are you? – ¡Buenos días! ¿Cómo estás?
  • Good morning! Nice to see you. – ¡Buenos días! Me alegra verte.
  • Good morning! What are your plans today? – ¡Buenos días! ¿Qué planes tienes hoy?
  • Good morning! Did you have breakfast? – ¡Buenos días! ¿Desayunaste?

Combina estas frases, juega con ellas y verás cómo tus conversaciones fluyen solitas. 😉

¿Por qué es importante usar saludos como Good Morning?

Decir Good Morning no es solo un formalismo aburrido, ¡ni mucho menos! Es una forma top de empezar bien el día, mostrar respeto, ser amable y abrir puertas (¡en serio!). Ya sea con tus profes, colegas o alguien que acabas de conocer, un saludo bien puesto siempre suma puntos.

Preguntas Frecuentes

¿Se puede decir sólo Morning?

¡Claro! Es más informal, perfecto para amigos o gente con la que tienes confianza. Pero evita usarlo en situaciones muy formales.

¿Puedo usar Good Morning en correos electrónicos?

¡Sí! Si estás escribiendo por la mañana, queda súper bien empezar con Good Morning. Es educado y amigable.

¿Cuál es el opuesto de Good Morning?

Bueno, no hay un “opuesto” exacto, pero cuando te despides por la noche puedes decir Good Night, que sería como “buenas noches”.

¿Puedo decir Good Morning en la tarde?

Mejor no. Después del mediodía ya es Good Afternoon. Así demuestras que controlas bien el reloj del idioma. 😉

¿Cómo saludo después de Good Morning?

Puedes seguir con frases como How are you? (¿Cómo estás?) o How’s your morning going? (¿Cómo va tu mañana?). ¡Dale ritmo a la charla!

¿Qué pasa si no digo Good Morning?

Bueno, no es obligatorio, pero podrías parecer un poco seco o distante, sobre todo en ambientes formales. ¡Mejor ser amable!

Conclusión

Ya lo sabes, Good Morning significa Buenos días y es mucho más que una traducción. Es una forma genial de empezar el día con actitud positiva, ser educado y crear buena onda desde temprano. Hemos visto cómo y cuándo usarlo, cómo no escribirlo mal, cómo seguir la charla y hasta de dónde viene. Así que ya estás listo para soltar un Good Morning con confianza total. ¡Vamos que tú puedes!

¡Y si ya saludas con un Good Morning más natural que tu café matutino, es hora de llevar tu inglés al siguiente nivel! Echa un vistazo al curso de inglés de la escuela más top del mundo y aprende con los profes más cracks de internet. Ah, y prepárate, que hay bonos exclusivos esperándote. ¡Despierta tu fluidez hoy mismo!

The post Good Morning en Español appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
https://fluency.io/es/blog/good-morning-en-espanol/feed/ 0
About en Inglés https://fluency.io/es/blog/about-en-ingles/ https://fluency.io/es/blog/about-en-ingles/#respond Thu, 24 Apr 2025 11:42:01 +0000 https://fluency.io/es/?post_type=post&p=64177 'About' en inglés significa principalmente "sobre" o "acerca de", y es clave para hablar con soltura. Te contamos todo sobre cómo usarla sin complicaciones.

The post About en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
About en inglés significa principalmente «sobre» o «acerca de», y es una de esas palabras que vas a usar un montón si quieres hablar bien el idioma. Puede parecer sencilla, pero tiene varios usos que te van a sorprender. En este artículo vamos a explorar todos los sentidos de about, desde los más básicos hasta esos más curiosos que le dan sabor a tus frases. Te traigo ejemplos reales, traducciones al español, y trucos para que la uses sin miedo y con flow. Si alguna vez te liabas con esta palabrita, ¡hoy se acaba la confusión!

¿Cuál es el significado básico de about en inglés?

La manera más clásica de usar about es para decir «sobre» o «acerca de». O sea, cuando alguien habla about algo, está sacando un tema a relucir o comentando algo específico.

Ejemplos básicos de uso:

  • This book is about history. – Este libro es sobre historia.
  • I was thinking about you. – Estaba pensando en ti.
  • Let’s talk about the problem. – Vamos a hablar sobre el problema.
  • She cares about animals. – Ella se preocupa por los animales.

¿Ves? About conecta ideas y nos dice de qué va la cosa, ya sea en conversaciones, pensamientos o emociones.

¿Cómo se usa about para indicar ubicación o dirección?

Aquí se pone interesante. About también se usa cuando quieres decir que algo está «alrededor» o «por ahí cerca». Es como cuando todo está medio desordenado o disperso, ¡pero con estilo!

Ejemplos de ubicación:

  • There were books scattered about the room. – Había libros esparcidos por toda la habitación.
  • He looked about the house. – Él miró alrededor de la casa.
  • Children were running about the park. – Los niños corrían por el parque.
  • The birds flew about the trees. – Los pájaros volaban alrededor de los árboles.

En estos ejemplos, about nos ayuda a visualizar cómo las cosas están distribuidas en el espacio, de forma más libre o dispersa.

¿Puede about significar «aproximadamente»?

¡Sí, sí y mil veces sí! Usar about para hablar de tiempos o cantidades aproximadas es algo que vas a ver y usar un montón si hablas inglés en la vida real. Nada de números exactos, solo una idea general.

Ejemplos de cantidad o tiempo:

  • It’s about five o’clock. – Son más o menos las cinco.
  • There were about 20 people at the party. – Había unas 20 personas en la fiesta.
  • He waited about an hour. – Esperó aproximadamente una hora.
  • They cost about $50 each. – Cuestan alrededor de $50 cada uno.

Con about le das ese toque de flexibilidad a tus frases, como quien dice «por ahí va la cosa, pero tampoco me lo tomes al pie de la letra».

¿Qué otras frases comunes usan about?

Aquí es donde about brilla con luz propia, porque se mete en un montón de expresiones que hacen tu inglés más natural y relajado.

Ejemplos de frases hechas:

  • How about going to the beach? – ¿Qué tal si vamos a la playa?
  • It’s about time! – ¡Ya era hora!
  • What about you? – ¿Y tú?
  • Don’t worry about it. – No te preocupes por eso.

Estas expresiones son clave para sonar menos libro de texto y más «real life». Aprende algunas y verás la diferencia.

¿Cuál es la diferencia entre about y around?

¡Buena pregunta! Aunque muchas veces se pueden usar como sinónimos, about y around tienen matices diferentes. Around se usa más cuando hablamos de movimiento circular o físico, mientras que about puede tener un rollo más abstracto o general.

Ejemplos comparativos:

  • He walked about the room. – Él caminaba por la habitación.
  • He walked around the room. – Él dio vueltas por la habitación.
  • There’s something about her I like. – Hay algo sobre ella que me gusta.
  • Let’s meet around 3 PM. – Quedemos alrededor de las 3 PM.

Como ves, around te lleva a pensar en algo más físico, más concreto. About puede ser más flexible, a veces incluso más filosófico. Todo depende de lo que quieras decir.

¿Cómo se usa about en preguntas?

Cuando se trata de hacer preguntas, about es súper útil para pedir info específica o proponer algo de forma relajada. ¡No te cortes!

Ejemplos de preguntas:

  • What is this movie about? – ¿De qué trata esta película?
  • What about tomorrow? – ¿Qué tal mañana?
  • How about some coffee? – ¿Qué tal un café?
  • What about your plans? – ¿Y tus planes?

Este tipo de preguntas son la caña para mantener una conversación viva y dinámica, ¡como debe ser!

¿Cómo usar about con verbos específicos?

Hay ciertos verbos en inglés que casi siempre vienen seguidos de about, y conocerlos te va a facilitar muchísimo las cosas. Son expresiones tan comunes que te vas a encontrar con ellas todo el tiempo.

Ejemplos de verbos con about:

  • Talk about – hablar sobre
    We need to talk about your plans. – Necesitamos hablar sobre tus planes.
  • Think about – pensar en
    I’m thinking about moving to another city. – Estoy pensando en mudarme a otra ciudad.
  • Worry about – preocuparse por
    Don’t worry about the exam. – No te preocupes por el examen.
  • Know about – saber sobre
    Do you know about this place? – ¿Sabes algo sobre este lugar?

Fíjate que en todos estos casos about no cambia, ¡pero el verbo sí! Así que aprende estas combinaciones y te sentirás mucho más seguro al hablar.

¿Qué errores comunes se cometen al usar about?

Vale, toca hablar de metidas de pata. Muchos estudiantes de inglés se lían con about y lo mezclan con otras preposiciones. Pero tranquilo, que aquí te muestro cómo no equivocarte.

Errores típicos:

  • Incorrecto: I’m thinking on you.
    Correcto: I’m thinking about you. – Estoy pensando en ti.
  • Incorrecto: Let’s talk for the problem.
    Correcto: Let’s talk about the problem. – Vamos a hablar sobre el problema.
  • Incorrecto: He is worried for his job.
    Correcto: He is worried about his job. – Él está preocupado por su trabajo.
  • Incorrecto: This is a book on history.
    Correcto: This is a book about history. – Este es un libro sobre historia.

Lo importante es no traducir palabra por palabra del español. ¡Siente el idioma y verás cómo fluyes mejor!

Preguntas Frecuentes sobre el uso de about

¿About siempre significa «sobre»?

No siempre. También puede significar «alrededor», «aproximadamente», y se cuela en un montón de expresiones diferentes.

¿Puedo usar about para hablar del tiempo?

¡Sí! Por ejemplo, puedes decir about 6 PM para referirte a las 6 más o menos, sin clavarte en lo exacto.

¿Se puede usar about con verbos?

Por supuesto. Muchos verbos en inglés van acompañados de about, como think about (pensar en), talk about (hablar de), care about (preocuparse por).

¿Qué significa about time?

Cuando alguien dice It’s about time, está diciendo «¡ya era hora!» O sea, algo que debería haber pasado antes y por fin ocurre.

¿Cuál es la diferencia entre think of y think about?

Think about implica pensar con más profundidad, mientras que think of es algo más rápido, como cuando algo te viene a la cabeza.

¿Qué significa how about?

Se usa para sugerir algo, como en How about pizza? que sería «¿Qué tal una pizza?»

Conclusión

Así que ya lo sabes, about es una palabra que te va a acompañar en todas tus aventuras en inglés. Tiene mil y un usos, desde hablar about temas, hasta moverte about un lugar, o decir la hora about con un toque informal. Lo mejor es que ahora ya no te pillará desprevenido. ¿La clave? Contexto, práctica y, sobre todo, ¡no tenerle miedo! Atrévete a usarla y poco a poco será una de esas palabras que salen solas. ¡Nos leemos en el próximo artículo!

¿Y qué tal si llevamos todo esto about inglés al siguiente nivel? Descubre el curso de inglés de la escuela de idiomas más top del mundo y aprende con los profes más cracks de internet. Además, hay bonus que te van a dejar hablando inglés como nunca. ¡No te lo pierdas!

 

The post About en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
https://fluency.io/es/blog/about-en-ingles/feed/ 0
Signos Zodiacales en Inglés https://fluency.io/es/blog/signos-zodiacales-en-ingles/ https://fluency.io/es/blog/signos-zodiacales-en-ingles/#respond Wed, 23 Apr 2025 14:47:44 +0000 https://fluency.io/es/?post_type=post&p=64603 "Signos del zodiaco" en inglés se traducen como 'zodiac signs'. La traducción de los 12 signos en ese idioma es: Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius, Pisces. ¡Confía en nuestro contenido y domina el tema!

The post Signos Zodiacales en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
Los signos del zodiaco en inglés se traducen como zodiac signs. La traducción de los 12 signos en este idioma es: Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius y Pisces.

Saber esto es solo el principio, porque aquí no solo aprenderás sus nombres, sino también cómo pronunciarlos, usarlos en frases reales, y entender su contexto cultural en el mundo angloparlante.
Además, te traemos ejemplos prácticos, curiosidades y consejos para que nunca más te olvides de cómo decir tu signo en inglés.

Prepárate para un recorrido que te llevará de las estrellas al vocabulario astrológico más cool. ¡Vamos a darle caña a este tema cósmico!

¿Cuál es la traducción de los signos zodiacales en inglés?

Antes de meternos de lleno en el uso, aquí tienes la traducción básica de los doce signos:

Español Inglés
Aries Aries
Tauro Taurus
Géminis Gemini
Cáncer Cancer
Leo Leo
Virgo Virgo
Libra Libra
Escorpio Scorpio
Sagitario Sagittarius
Capricornio Capricorn
Acuario Aquarius
Piscis Pisces

Aunque algunos nombres son parecidos, otros cambian bastante y su pronunciación también puede darte alguna sorpresa. ¡Vamos a ver cada uno más a fondo!

¿Cómo se traduce Aries al inglés y cómo se usa?

El signo Aries se traduce al inglés como Aries. Así de simple. Este signo mantiene su nombre tanto en español como en inglés, lo que facilita mucho las cosas. Aries representa energía, valentía y liderazgo, y si quieres hablar de este signo en inglés, hay formas muy naturales de hacerlo. Aquí te enseñamos cómo integrarlo en tus frases para sonar auténtico.

Ejemplos de uso:

  • I’m an Aries, and I love taking risks. – Soy Aries, y me encanta tomar riesgos.
  • Aries people are known for their courage. – Las personas Aries son conocidas por su valentía.
  • What’s your zodiac sign? I’m Aries. – ¿Cuál es tu signo zodiacal? Soy Aries.
  • He was born under the sign of Aries. – Él nació bajo el signo de Aries.

¿Cómo se traduce Tauro al inglés y cómo se usa?

En inglés, el signo Tauro se traduce como Taurus. Aunque suena un poco diferente, ambos nombres representan lo mismo: estabilidad, paciencia y amor por lo material. Si quieres hablar sobre Tauro en inglés, aquí tienes formas claras de hacerlo y expresiones que te ayudarán a que no te quedes en blanco.

Ejemplos de uso:

  • She is a Taurus and loves nature. – Ella es Tauro y ama la naturaleza.
  • Taurus people are very reliable. – Las personas Tauro son muy confiables.
  • Do you know any Taurus? They’re so stubborn! – ¿Conoces a algún Tauro? ¡Son tan tercos!
  • My zodiac sign is Taurus. – Mi signo zodiacal es Tauro.

¿Cómo se traduce Géminis al inglés y cómo se usa?

El signo Géminis se traduce al inglés como Gemini. Es un nombre que cambia bastante, pero que te va a resultar muy útil en cualquier charla sobre astrología. Géminis es sinónimo de comunicación, curiosidad y versatilidad. Vamos a ver cómo puedes usar Gemini de forma natural en tus conversaciones en inglés.

Frases comunes:

  • Gemini people love to talk. – A los Géminis les encanta hablar.
  • I’m Gemini, I get bored easily. – Soy Géminis, me aburro fácilmente.
  • She has a typical Gemini personality. – Ella tiene una personalidad típica de Géminis.
  • Are you a Gemini too? – ¿Eres Géminis también?

¿Cómo se dice Cáncer en inglés y cómo usarlo correctamente?

Cáncer se traduce al inglés como Cancer. Aunque la palabra es igual, hay que tener cuidado con el contexto para que no haya confusiones. Este signo es conocido por su sensibilidad y su fuerte conexión con la familia. Aquí te mostramos cómo hablar de Cáncer en inglés sin complicarte.

Ejemplos:

  • My mom is Cancer, very protective. – Mi mamá es Cáncer, muy protectora.
  • Cancer signs are very sensitive. – Los signos Cáncer son muy sensibles.
  • He’s a typical Cancer, loves to stay home. – Él es un Cáncer típico, le encanta quedarse en casa.
  • I was born under Cancer. – Nací bajo el signo de Cáncer.

¿Cómo se traduce Leo al inglés y cómo se usa?

El signo Leo se traduce al inglés como Leo. Igual que en español, este signo lleva un nombre que irradia fuerza y liderazgo. Leo es pasión, confianza y carisma, y en inglés se usa para describir a esas personas que brillan con luz propia. Aquí te mostramos cómo hablar de Leo en inglés con estilo y seguridad.

Ejemplos de uso:

  • I’m a Leo, I love being in the spotlight. – Soy Leo, me encanta estar en el centro de atención.
  • Leo people are natural leaders. – Las personas Leo son líderes naturales.
  • He’s definitely a Leo, so confident! – Definitivamente es Leo, ¡tan seguro de sí mismo!
  • What’s your sign? Leo, of course! – ¿Cuál es tu signo? ¡Leo, por supuesto!

¿Cómo se traduce Virgo al inglés y cómo se usa?

Virgo se traduce al inglés como Virgo. ¡Sin cambios! Si eres detallista, organizado y un poco perfeccionista, probablemente te identifiques con este signo. Usar Virgo en inglés es pan comido, y aquí te damos ejemplos prácticos para que lo uses sin pensar dos veces.

.

Ejemplos de uso:

  • She is a Virgo, very organized and neat. – Ella es Virgo, muy organizada y ordenada.
  • Virgos like to plan everything. – A los Virgo les gusta planear todo.
  • I’m Virgo, I notice every little thing. – Soy Virgo, noto cada pequeña cosa.
  • Virgo people are perfectionists. – Las personas Virgo son perfeccionistas.

¿Cómo se traduce Libra al inglés y cómo se usa?

El signo Libra también se llama Libra en inglés. Así de fácil. Representa el equilibrio, la armonía y la búsqueda constante de justicia. Si quieres expresar estas cualidades en inglés, te mostramos cómo integrar Libra en frases que fluyen de forma natural.

Frases comunes:

  • I’m a Libra, I hate conflicts. – Soy Libra, odio los conflictos.
  • Libra people love balance. – Las personas Libra aman el equilibrio.
  • She is such a typical Libra, always fair. – Ella es una Libra típica, siempre justa.
  • Are you a Libra? You seem so calm. – ¿Eres Libra? Pareces muy tranquilo.

¿Cómo se traduce Escorpio al inglés y cómo se usa?

El signo Escorpio se traduce al inglés como Scorpio. Aunque el nombre cambia, la intensidad y el misterio de este signo se mantienen. Si quieres hablar de alguien profundo, leal y reservado en inglés, necesitas dominar cómo se usa Scorpio. Aquí te mostramos cómo hacerlo bien.

Ejemplos:

  • Scorpios are very passionate and deep. – Los Escorpio son muy apasionados y profundos.
  • I’m a Scorpio, I don’t trust easily. – Soy Escorpio, no confío fácilmente.
  • He’s definitely a Scorpio, very intense. – Definitivamente es Escorpio, muy intenso.
  • Do you know any Scorpios? They’re fascinating. – ¿Conoces a algún Escorpio? Son fascinantes.

¿Cómo se traduce Sagitario al inglés y cómo se usa?

El signo Sagitario se traduce al inglés como Sagittarius. Este nombre puede parecer largo, pero te acostumbras rápido. Sagitario es sinónimo de aventura, libertad y sinceridad. Si te encanta explorar y vivir sin ataduras, este signo te representa. Vamos a ver cómo usar Sagittarius sin perder el rumbo.

Frases útiles:

  • Sagittarius people love to travel. – A los Sagitario les encanta viajar.
  • I’m a Sagittarius, I hate routines. – Soy Sagitario, odio las rutinas.
  • She’s such a Sagittarius, always exploring. – Ella es tan Sagitario, siempre explorando.
  • What’s his sign? Sagittarius, no doubt. – ¿Cuál es su signo? Sagitario, sin duda.

¿Cómo se traduce Capricornio al inglés y cómo se usa?

Capricornio se traduce al inglés como Capricorn. Es un signo que respira ambición y disciplina, y su nombre en inglés es casi igual de fuerte. Si hablas de trabajo duro y metas claras, probablemente estés hablando de un Capricornio. Aquí te enseñamos cómo usar Capricorn en inglés como un nativo.</p

Ejemplos:

  • Capricorns are very goal-oriented. – Los Capricornio están muy enfocados en sus metas.
  • I’m Capricorn, I work hard for what I want. – Soy Capricornio, trabajo duro por lo que quiero.
  • She is a Capricorn, very serious and determined. – Ella es Capricornio, muy seria y decidida.
  • Are you Capricorn? You seem so focused. – ¿Eres Capricornio? Pareces muy enfocado.

¿Cómo se traduce Acuario al inglés y cómo se usa?

El signo Acuario se dice Aquarius en inglés. Es un nombre que suena tan único como las personas que lo llevan. Acuario es creatividad, independencia y un toque de rebeldía. Si quieres hablar de estas cualidades en inglés, aquí te mostramos cómo usar Aquarius con soltura.

Frases comunes:

  • I’m an Aquarius, I love new ideas. – Soy Acuario, me encantan las ideas nuevas.
  • Aquarius people are very independent. – Las personas Acuario son muy independientes.
  • She’s such an Aquarius, always thinking differently. – Ella es tan Acuario, siempre pensando diferente.
  • Do you like Aquarius? They’re unique. – ¿Te gustan los Acuario? Son únicos.

¿Cómo se traduce Piscis al inglés y cómo se usa?

Piscis se traduce al inglés como Pisces. Aunque siempre está en plural, se refiere a una sola persona. Piscis es emoción, imaginación y empatía. Si quieres hablar de esa energía soñadora en inglés, vamos a ver cómo se usa Pisces de forma clara y natural.

Ejemplos de uso:

  • Pisces people are very emotional. – Las personas Piscis son muy emocionales.
  • I’m a Pisces, I love to dream. – Soy Piscis, me encanta soñar.
  • She’s Pisces, very intuitive and kind. – Ella es Piscis, muy intuitiva y amable.
  • Do you know any Pisces? They’re so artistic. – ¿Conoces a algún Piscis? Son tan artísticos.

Preguntas Frecuentes sobre la traducción signos zodiacales en inglés

¿Los signos zodiacales en inglés se escriben con mayúscula?

¡Sí! Siempre con mayúscula porque son nombres propios, igual que en español.

¿Se pueden usar los signos zodiacales para describir personalidad en inglés?

¡Claro! Es super común. Por ejemplo: He’s such a Leo! – ¡Él es tan Leo!

¿Cómo se pronuncia Pisces correctamente?

Se pronuncia /ˈpaɪsiːz/, algo así como «páisiz».

¿Puedo decir «I am Cancer»?

Mejor di I am a Cancer, para evitar confusiones con la enfermedad.

¿Qué significa «born under the sign of»?

Significa «nacido bajo el signo de». Por ejemplo: She was born under the sign of Virgo.

¿Es común hablar de astrología en inglés?

¡Sí! Es super popular en redes sociales, memes y conversaciones casuales.

Conclusión

Ahora que ya conoces la traducción signos zodiacales en inglés, cómo se escriben, se pronuncian, y se usan en frases reales, tienes todo para dominar este tema. Ya no tendrás que adivinar cómo decir tu signo ni cómo leer esos horóscopos que ves en inglés. Solo necesitas practicar y divertirte usando este vocabulario tan especial. ¡Anímate a hablar de tu signo en inglés y sorprende a todos!

¿Listo para llevar tu inglés a otro planeta? Da el siguiente paso en tu constelación de conocimientos con el curso de inglés de la escuela de idiomas más grande del mundo. Aprender con los profes más estelares de internet nunca fue tan fácil. ¡Y ojo! Hay bonos cósmicos esperándote.

 

The post Signos Zodiacales en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
https://fluency.io/es/blog/signos-zodiacales-en-ingles/feed/ 0
Must en Inglés https://fluency.io/es/blog/must-en-ingles/ https://fluency.io/es/blog/must-en-ingles/#respond Wed, 23 Apr 2025 09:03:43 +0000 https://fluency.io/es/?post_type=post&p=64173 'Must' en inglés significa “deber” o “tener que” y se usa para hablar de obligaciones o deducciones lógicas. ¡Descubre cómo usarlo bien!

The post Must en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
Must en inglés significa “deber” o “tener que”, y se usa cuando algo es una obligación o cuando deduces que algo es cierto. Así de simple: si alguien te dice You must study, te está diciendo que tienes que estudiar, sí o sí. Pero espera, porque este verbo no se queda ahí.

En este artículo te voy a mostrar todo lo que necesitas saber sobre must: cómo se usa, cuándo usarlo, qué diferencias tiene con otros verbos como have to o need to, y te voy a llenar de ejemplos súper claros con sus traducciones para que no tengas que adivinar nada.

Además, vas a ver sus formas afirmativas, negativas, preguntas, errores comunes y hasta sus sinónimos. ¡No te pierdas esta guía para dominar el must como un verdadero crack del inglés!

¿Qué es un verbo modal y por qué must pertenece a esta categoría?

Antes de meternos de lleno en must, necesitas saber qué es un verbo modal. Son como los ayudantes especiales de los verbos normales. No hacen todo el trabajo solos, pero le dan un toque extra a lo que estás diciendo: obligación, permiso, posibilidad… Must es uno de ellos porque siempre va pegado a otro verbo (en su forma base, o sea, sin to) y no cambia sin importar quién sea el sujeto.

Ejemplos de uso de must como verbo modal:

  • You must wear a helmet. (Debes usar un casco.)
  • She must finish her homework. (Ella debe terminar su tarea.)
  • We must be careful. (Debemos tener cuidado.)
  • They must arrive on time. (Ellos deben llegar a tiempo.)

¿Cuáles son los principales significados de must en inglés?


Must
tiene tres usos que te van a sonar enseguida:

  1. Obligación fuerte: algo que sí o sí tienes que hacer.
  2. Deducción lógica: cuando estás casi seguro de algo.
  3. Recomendación intensa: cuando algo te parece tan bueno que lo recomiendas con ganas.

Ejemplos para cada uso:

Obligación:

  • You must call your mother. (Debes llamar a tu madre.)

Deducción lógica:

  • He must be tired after that long trip. (Debe estar cansado después de ese viaje largo.)

Recomendación fuerte:

  • You must try this cake! (¡Tienes que probar este pastel!)

¿Cómo se forma una oración afirmativa con must?

No hay misterio aquí, ¡es pan comido! Solo tienes que poner el sujeto + must + el verbo base. Nada de to, ni cambiar must, siempre igual para todos.

Fórmula:

Sujeto + must + verbo (sin to)

Ejemplos:

  • I must study for the test. (Debo estudiar para el examen.)
  • You must listen to the teacher. (Debes escuchar al profesor.)
  • He must help his brother. (Él debe ayudar a su hermano.)
  • We must respect the rules. (Debemos respetar las reglas.)

¿Cómo se forman las oraciones negativas con must?

¿Quieres decir que algo está prohibido o que no es necesario? Usa must not o su versión más cool: mustn’t. No te olvides, ¡esto significa prohibición!

Fórmula:

Sujeto + must not (mustn’t) + verbo (sin to)

Ejemplos:

  • You must not smoke here. (No debes fumar aquí.)
  • She mustn’t be late. (Ella no debe llegar tarde.)
  • We must not touch that. (No debemos tocar eso.)
  • They mustn’t forget the tickets. (No deben olvidar los boletos.)

¿Cómo se hacen preguntas con must?

¡Claro que puedes hacer preguntas con must! Solo que no es tan común, pero si quieres sonar formalito, te puede servir. El truco es poner must al principio de la pregunta.

Ejemplos:

  • Must I go now? (¿Debo irme ahora?)
  • Must we pay today? (¿Debemos pagar hoy?)
  • Must she bring her ID? (¿Ella debe traer su identificación?)
  • Must they leave early? (¿Deben irse temprano?)

¿Cuál es la diferencia entre must y have to?

¡Buena pregunta! Aunque must y have to a veces parecen gemelos, tienen sus diferencias. Must suele ser una obligación que sientes tú mismo o que alguien más te dice de forma directa. En cambio, have to se usa más cuando la obligación viene de afuera, como reglas o leyes. ¡Ojo con eso!

Ejemplos:

  • I must clean my room. (Debo limpiar mi habitación. – porque yo lo siento así)
  • I have to clean my room. (Tengo que limpiar mi habitación. – porque me lo dijeron o es una regla)
  • She must be quiet. (Ella debe estar en silencio. – ella cree que debe hacerlo)
  • She has to be quiet. (Ella tiene que estar en silencio. – es una norma del lugar)

¿Cómo usar must en contextos formales e informales?

Un detalle que te puede ayudar mucho: must suena un poco más formal en inglés cotidiano. En charlas entre amigos o en situaciones informales, vas a escuchar más have to. Pero ojo, must sigue siendo súper usado en reglas, letreros o indicaciones oficiales.

Ejemplos informales:

  • I have to go now. (Tengo que irme ya.)
  • You have to see this movie! (¡Tienes que ver esta película!)

Ejemplos formales:

  • Passengers must fasten their seatbelts. (Los pasajeros deben abrocharse los cinturones.)
  • You must complete this form. (Debe completar este formulario.)

¿Se puede usar must en pasado?

¡Aquí va el truco! Must no tiene forma en pasado. Si quieres decir que tuviste que hacer algo, usas had to. Así de fácil.

Ejemplos:

  • I had to study last night. (Tuve que estudiar anoche.)
  • She had to go to the doctor. (Ella tuvo que ir al médico.)
  • We had to leave early. (Tuvimos que salir temprano.)
  • They had to cancel the meeting. (Tuvieron que cancelar la reunión.)

¿Qué significa must have + participio pasado?

Ahora nos ponemos un poco más pro. Cuando dices must have + participio, estás haciendo una deducción sobre algo que ya pasó. Es como cuando dices “¡Ah, claro! Debe haber pasado eso”.

Ejemplos:

  • He must have forgotten his keys. (Debe haber olvidado sus llaves.)
  • They must have left already. (Ellos ya deben haberse ido.)
  • She must have seen the movie. (Ella debe haber visto la película.)
  • We must have taken the wrong bus. (Debemos haber tomado el autobús equivocado.)

¿Cuáles son los sinónimos de must?

Si quieres variar un poco y no repetir must todo el tiempo, puedes usar have to, need to o ought to. Pero cuidado, cada uno tiene su onda, ¿vale?

Ejemplos con sinónimos:

  • You have to study. = You must study. (Tienes que estudiar.)
  • She needs to sleep. = She must sleep. (Ella necesita dormir.)
  • We ought to leave. = We must leave. (Deberíamos irnos.)
  • They have to be careful. = They must be careful. (Ellos tienen que tener cuidado.)

¿Qué errores comunes se deben evitar al usar must?

¡Que no te pase lo que a muchos! Aquí te dejo los fallos más comunes para que los esquives:

  • No pongas to después de must. (Incorrecto: must to go – ¡Error!)
  • No uses must para hablar del pasado. Usa had to.
  • No mezcles dos modales juntos, como must can. Eso no existe.

Preguntas frecuentes

¿Must siempre implica obligación?

No siempre. También se usa para deducciones, como cuando dices He must be tired (Él debe estar cansado).

¿Puedo usar must en todas las personas gramaticales?

¡Sí! Una de las cosas más geniales de must es que no cambia con el sujeto. Siempre es must, para todos.

¿Existe mustn’t?

Sí, claro. Mustn’t es la forma negativa y significa que algo está prohibido. Ejemplo: You mustn’t park here (No debes estacionar aquí).

¿Cuál es la diferencia entre mustn’t y don’t have to?

¡Ojo con esto! Mustn’t es prohibición: “no puedes hacerlo”. Don’t have to es que no es necesario, pero si quieres hacerlo, puedes.

¿Puedo usar must en preguntas?

¡Sí, pero no es lo más común! Aun así, puedes preguntar: Must I finish this today? (¿Debo terminar esto hoy?)

¿Qué otros verbos modales existen?

Además de must, tienes can, could, may, might, shall, should, will, would. Todos con sus usos especiales.

Conclusión

¡Y eso es todo, amigo! Ahora que ya sabes cómo usar must como un pro, solo te queda practicar. Este verbo es clave si quieres sonar natural y seguro en inglés. ¿Te animas a meter must en tus próximas conversaciones? Seguro que sí. ¡Dale, que ya lo tienes dominado!

¿Listo para llevar tu inglés al siguiente nivel? Si te gustó aprender sobre must, ¡ahora sí que debes conocer el curso de inglés de la escuela de idiomas más top del mundo! Aprendé con los profes más queridos de internet y desbloqueá bonos exclusivos que no te podés perder. ¡Es un must total!

The post Must en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
https://fluency.io/es/blog/must-en-ingles/feed/ 0
Through en Inglés https://fluency.io/es/blog/through-en-ingles/ https://fluency.io/es/blog/through-en-ingles/#respond Tue, 22 Apr 2025 18:52:45 +0000 https://fluency.io/es/?post_type=post&p=64168 'Through' en inglés significa "a través de". Pero ojo, según el contexto puede ser "por", "hasta" o "mediante".

The post Through en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
Through en inglés significa, en su sentido más básico, «a través de». Así, sin más rodeos. Pero claro, esta palabrita es mucho más versátil de lo que parece, ¡y tiene varios trucos bajo la manga! Dependiendo del contexto, puede convertirse en «por», «mediante» o incluso «hasta». ¿Curioso por saber cuándo y cómo usar through de forma natural y sin confusiones? Entonces sigue leyendo, porque aquí te voy a contar todo lo que necesitas saber. Desde sus usos más comunes, diferencias con otras preposiciones, frases hechas súper útiles y ejemplos clarísimos que te van a hacer decir: ¡ahora sí entendí!

¿Cuál es el significado principal de through?

De forma básica, through significa «a través de». Se usa para hablar de movimiento de un lado a otro en un espacio físico. Aquí tienes algunos ejemplos para que lo veas en acción:

  • She walked through the park. Ella caminó a través del parque.
  • The train passed through the tunnel. El tren pasó por el túnel.
  • He looked through the window. Él miró a través de la ventana.
  • The water flowed through the pipe. El agua fluyó por la tubería.

¿Cómo se usa through para indicar un proceso?

Pero no todo es físico, ¿eh? Through también se usa para hablar de procesos o etapas que uno atraviesa. Algo así como «durante» o «por medio de». Mira estos ejemplos:

  • She learned English through practice. Ella aprendió inglés mediante la práctica.
  • We went through a lot of difficulties. Pasamos por muchas dificultades.
  • He got the job through a friend. Consiguió el trabajo por medio de un amigo.
  • They achieved success through hard work. Lograron el éxito mediante el trabajo duro.

¿Puede through significar «hasta» en inglés?

¡Sí! Y este uso es bastante común, sobre todo en inglés americano. Se usa para decir que algo ocurre hasta un punto final, incluyendo ese punto.

  • The store is open Monday through Friday. La tienda está abierta de lunes hasta el viernes.
  • He worked through the night. Él trabajó hasta la noche.
  • We stayed through the whole concert. Nos quedamos hasta el final del concierto.
  • The exhibition runs through September. La exposición va hasta septiembre.

¿Cuáles son las diferencias entre through y throughout?

Aunque se parecen, estas dos palabritas tienen diferencias clave. Through implica ir de un extremo a otro, mientras que throughout habla de algo que ocurre por todo un lugar o durante todo un tiempo.

  • The news spread through the city. La noticia se difundió por la ciudad.
  • The news spread throughout the city. La noticia se difundió por toda la ciudad.

¿Ves la diferencia? La segunda frase enfatiza que fue en todos lados.

¿Qué frases hechas existen con through?

¡Aquí viene lo bueno! Las expresiones con through son súper útiles para sonar más natural en inglés:

  • See something through – Llevar algo hasta el final.
    I’ll see this project through. (Terminaré este proyecto.)
  • Go through with – Llevar algo a cabo.
    He went through with his plan. (Él llevó a cabo su plan.)
  • Be through with – Haber terminado con algo.
    I’m through with this book. (Terminé con este libro.)
  • Get through to someone – Hacer que alguien entienda.
    I finally got through to him. (Finalmente logré que me entendiera.)

¿Cómo se usa through en el inglés informal y cotidiano?

En las charlas del día a día, through aparece un montón, y a veces se mezcla con slang. Mira cómo se usa:

  • Are you through? ¿Terminaste?
  • He’s been through a lot. Ha pasado por mucho.
  • We’ll get through this together. Saldremos de esto juntos.
  • She’s through with him. Ella ya terminó con él.

¿Qué errores comunes se cometen con through?

También es clave saber cuándo no usar through, porque es fácil meter la pata. Fíjate en estos errores comunes:

  • Incorrecto: He walked throughout the door.
    Correcto: He walked through the door.
    (¡Nada de throughout para movimiento puntual!)
  • Incorrecto: I looked throughout the window.
    Correcto: I looked through the window.
  • Incorrecto: We worked through the all day.
    Correcto: We worked through the day.
  • Incorrecto: They went through their homework at night.
    Correcto: They did their homework at night.

¿Existen equivalentes a through en otros idiomas?

¡Claro que sí! Y esto te puede ayudar a entender lo versátil que es:

  • A través de
  • Por medio de
  • Hasta (en el tiempo)
  • Durante
  • Mediante

¡Con estos equivalentes en mente, seguro que clavas su uso!

Preguntas Frecuentes

¿Through siempre significa «a través de»?

No siempre. También puede significar «hasta», «por» o «mediante», según el contexto.

¿Cuál es la diferencia entre through y by?

Through habla de un recorrido o proceso, mientras que by se usa más para proximidad o para decir quién hizo algo.

¿Cómo saber si uso through o throughout?

Usa through para indicar de un punto a otro, y throughout si hablas de algo que pasa en todo lugar o todo el tiempo.

¿Puedo usar through al final de una oración?

¡Claro! Por ejemplo, Are you through? significa «¿Terminaste?»

¿Qué significa get through?

Significa superar algo difícil o lograr comunicarte con alguien.

¿Se puede usar through con personas?

Generalmente no, a menos que sea en sentido figurado, como en get through to someone, que es hacer que alguien entienda.

Conclusión

Ahora sí, ya tienes todo lo que necesitas para dominar el uso de through en inglés. Aunque al principio pueda parecer una palabrita sencilla, ya viste que tiene muchas capas. Desde el clásico «a través de», pasando por «mediante» y hasta «hasta», through es súper versátil y fundamental para sonar natural al hablar inglés.

Con los ejemplos, las diferencias con otras palabras, y esas expresiones hechas que te compartí, estoy seguro de que ahora puedes usar through sin miedo. Solo recuerda: el contexto manda, así que fíjate bien en la idea que quieres expresar.

¿Un consejo? Practica con frases propias, prueba combinaciones, y sobre todo, escucha mucho inglés. Así vas a ver through en acción y lo harás parte de tu vocabulario casi sin darte cuenta. ¡Nos vemos en el próximo artículo!

¿Listo para ir through al siguiente nivel? Atrévete a cruzar las fronteras del idioma con el curso de inglés de la escuela más top del mundo. Aprende con los profes más geniales de internet y desbloquea bonos exclusivos que te esperan del otro lado. ¡No te lo pierdas!

The post Through en Inglés appeared first on Fluency.io Espanhol.

]]>
https://fluency.io/es/blog/through-en-ingles/feed/ 0